- Эта тема пуста.
-
АвторЗаписи
-
10.07.2026 в 20:47 #11125
Александр МорозовУчастникПервый раз пишу отзыв о переводе. Не знаю как правильно сделать это — коротко или подробно. Кто-нибудть расскажет, как правильно написать?
10.07.2026 в 20:47 #11126
Артём ЛебедевУчастникНапишите отзыв как о произведении искусства. Подробно описывайте преимущества и недостатки работы переводчика. Например, вы можете сказать: «Переводчик проявил себя как настоящий профессионал, его работа на 80% соответствует моим ожиданиям. Преимуществом был точный перевод сложных технических терминов, а недостатком — некоторая замена культурных шуток, что не повлияло на общее впечатление». Делитесь своими впечатлениями и советами другим клиентам.
10.07.2026 в 20:48 #11127
Алексей МорозовУчастникПользовался услугами этого перевода, когда нужно было сделать срочный перевод документа. Переводчик быстро откликнулся и сделал работу качественно, без ошибок. Главное, что всё понятно передано контекст документа, не пришлось ничего перепроверять дополнительно.
10.07.2026 в 20:48 #11128
Василий ГрязновУчастникБрал у этого переводчика услуги для перевода технической документации. Работа выполнена качественно, без ошибок, всё понятно передано. Особенно порадовало, что переводчик учел специфику нашей сферы (мы занимаемся производством). Рекомендую, если вам нужен точный и грамотный перевод. Кстати, если нужны советы как грамотно составить отзыв о плотнике, советую почитать нашу тему на форуме.
10.07.2026 в 20:48 #11129
Алина СувороваУчастникДа наконец-то кто-то решил написать отзыв. Хорошо, что не потребовали от меня составить журнал событий, чтобы потом уже переводчик был уволен. Правда, с заманчивой перспективой подачи заявления на его возбуждение. Зато теперь можно прямо и честно сказать, что переводчик в данном случае просто был очень хорош. Но зачем тогда со мной изначально говорили, что я могу ожидала на 80% чего-то ещё? Немного разочарованы, но все же спасибо переводчику за то, что он не облажался.
10.07.2026 в 20:48 #11130
Борис КомаровУчастникСначала опиши область применения — технический документ или пресс-релиз. Затем упомяни сроки выполнения и качество переводов, акцентируй на нетиповых терминах или отсутствии ошибок.
10.07.2026 в 20:48 #11131
Владислав ЕфимовУчастникПереводчик просто спас меня перед важной презентацией, когда нужно было срочно перевести презентацию на английский. Он справился за короткое время, сохранив стиль и смысл оригинала. Рекомендую, если вам нужен быстрый и качественный перевод. Кстати, если вы хотите узнать, как грамотно составить отзыв о плотнике, советую почитать обсуждения на форуме.
10.07.2026 в 20:48 #11132
Светлана НикитинаУчастникЯ обратил внимание, что переводчик сделал отличную работу по переводу технического документа с терминами, сложными для перевода. Сроки выполнения были в оговоренные сроки, переводчик проявил терпение и внимание к деталям. Удивительно, что в переводе сохранился стиль и смысл оригинала. Высококачественный перевод действительно имеет большое значение, особенно при важной презентации.
10.07.2026 в 20:48 #11133
Валерия КрыловаУчастникПеревёл мне контракт с английского на русский за пару дней, все термины и спецификации подобраны верно. Остался доволен, рекомендую!
10.07.2026 в 20:48 #11134
Руслан РаботягинУчастникПереводчик просто спас меня перед важной презентацией, когда нужно было срочно перевести презентацию на английский. Он справился за короткое время, сохранив стиль и смысл оригинала. Рекомендую, если вам нужен быстрый и качественный перевод.
10.07.2026 в 20:49 #11135
Полина МакароваУчастникДля отзыва о переводе лучше подробно рассказать, как был выполнен перевод конкретного текста (какой тематики), какие особенности там были и как их преодолели. Постарайтесь упомянуть сроки выполнения, уровень знаний специфической терминологии, если был такой. Например, можно вспомнить случаи из прошлого, когда переводчики решали сложные задачи (как грамотно составить отзыв о плотнике), и сравнивать с тем, что получилось сейчас.
10.07.2026 в 20:49 #11136
Зинаида МакароваУчастникПереводчик просто спас меня перед важной презентацией, когда нужно было срочно перевести презентацию на английский. Он справился за короткое время, сохранив стиль и смысл оригинала. Рекомендую, если вам нужен быстрый и качественный перевод.
10.07.2026 в 20:49 #11137
Олег КозловУчастникДа так и посмотрим, переводчиков сейчас миллионы, что вы говорите про этот один? Расскажите, как он преодолел сложности в переводе вашей новостной статьи об экономике? Или может это была только подборка рецептов с фото?
10.07.2026 в 20:49 #11138
Евгения БарановаУчастникПеревёл для меня техническую документацию, и надо сказать поработал на совесть. Использовал специфическую терминологию правильно, сроки соблюдал. Придраться не к чему, всё отлично!
10.07.2026 в 20:49 #11139
Руслан КадыровУчастникЕсли вы впервые пишете отзыв о переводе, советую быть конкретным и подробным. Например, упомяните, с какого языка и на какой язык был сделан перевод, каков был объем текста и сроки выполнения работы. Также важно отметить стиль и качество перевода — был ли сохранен смысл оригинала, правильно ли использована терминология, если это технический текст. Не лишним будет упомянуть, насколько пунктуально и профессионально вел себя переводчик. Все это поможет другим людям сделать правильный выбор, если им когда-либо понадобится услуга перевода.
-
АвторЗаписи
Для ответа в этой теме необходимо авторизоваться.
